[我心目中的世界]愛因大家坦

◆教學資源 引用 (0) 發表迴響   

愛因大家坦

[湖心亭看雪]翻譯

◆教學資源 引用 (0) 迴響 (2)   

湖心亭看雪翻譯

崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪下了三天,湖中完全聽不到人聲鳥聲。

這一天,天將亮的時候,我搭乘了一艘小船,抱著毛衣,提著爐火,一個人獨自到湖心亭去看雪。天地之間,瀰漫著白霧,一片白茫茫,天空和雲和山和水,上下整片全是白色。西湖上的影子,只有蘇堤一條長痕,湖心亭一個小點,加我這艘像一根小草的船,船上像兩三顆米粒大的我們而已。

到了湖心亭,有兩個人鋪著氈毯面對面坐著,一個童子在溫酒,酒爐正滾沸著,看到我非常高興的說:「湖上那裡還有這個人?」他們拉我一起喝酒,我勉強喝了三大杯,就告別而去。問他們的姓氏,原來是金陵人客居在這裡。

等我下了船,船夫喃喃地說:「不要說相公癡迷,還有人像相公這樣癡迷的。」

[湖心亭看雪]西湖七月半

◆教學資源 引用 (0) 發表迴響   

西湖七月半 張岱

西湖七月半:西湖位於今浙江省杭州市西,古稱明聖湖,一名錢塘湖,又名上湖或西子湖。因在城西,故又稱西湖。七月半,農曆七月十五日,俗稱中元節,又名鬼節。本文描述七月半杭州人遊湖賞月的盛況。文章對百姓的生活情調與西湖的湖光月色作了生動的描寫,讓人如置其境,更將遊客賞月的心態分五類觀察,筆調雅俗詼諧,語言清新別致,通篇流暢自然。

西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓〔樓船簫鼓〕:有樓臺裝飾且配置聲樂的遊船。,峨ㄜˊㄍㄨㄢ〔峨冠〕:高聳的帽子,此指高官。峨冠博帶是古時士大夫的服裝。盛筵ㄧㄢˊ,燈火優傒ㄒㄧ〔優傒〕:歌妓和僕役。優,優伶。傒,同「奚」,本指囚犯的子女,後借指奴僕。,聲光相亂,名為ㄨㄟˊ看月而實不見月者,看之〔看之〕:意為可以看看這一類人。。其一,亦船亦樓,名娃ㄨㄚˊ閨秀〔名娃閨秀〕:指大家閨秀。名娃,名門的美女。閨秀,大戶人家有才德的女兒,後指代「小姐」。,攜及童孌ㄌㄩㄢˇ〔童孌〕:即孌童,漂亮的男童。,笑啼〔啼〕:叫喊聲。雜之,環坐露台〔露臺〕:指樓船前部的平臺。,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧〔閑僧〕:和尚。和尚不問世俗,從容閒暇,故云。,淺斟ㄓㄣ低唱〔淺斟低唱〕:慢慢地斟酒,輕聲地歌唱。,弱管輕絲,竹肉相發〔竹肉相發〕:簫管伴和著歌唱聲。竹,指竹製的管樂器。肉,指歌喉。,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘ㄗㄜˊ〔不衫不幘〕:意為衣冠不整。不穿長衫,也不戴頭巾。幘,頭巾。,酒醉飯飽,呼群三五,躋ㄐㄧˋ入人叢,昭慶〔昭慶〕:昭慶寺,在西湖東北隅岸上,為宋明以來的著名僧寺。西湖名勝之一。、斷橋〔斷橋〕:西湖名勝之一,在西湖白堤上,原名寶祐橋,唐代稱斷橋。,嘄呼〔嘄呼〕:高聲亂叫。嘄,通「囂」。嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。其一,小船輕幌ㄏㄨㄤˇ〔輕幌〕:細薄的帷幔。幌,布幔。,淨几暖爐,茶鐺ㄔㄥ〔茶鐺〕:煮茶的鍋。旋煮,素瓷〔素瓷〕:雅潔精緻的瓷杯。靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影〔匿影〕:藏身。樹下,或逃囂裏湖〔裏湖〕:在蘇堤西部,孤山北邊。金沙堤與蘇堤東浦橋相接,北面是岳王廟,南面為裏湖。,看月而人不見其看月之態,亦不作意〔作意〕:存心,有意。故意做作。看月者,看之。

西湖七月半的時候,實在沒有什麼值得看的,只可以看那些在看七月半的人。看七月半的人,可以分五類來看他們。第一類,坐著樓船、帶著簫鼓,戴著峨冠開著盛宴,燈火通明、歌妓僮僕侍候在旁,聲音光亮相互錯雜,號稱在看月亮而實際上不看月亮的,看看他!第二類,也坐著樓船,旁邊是名女人和大家閨秀,帶著俊美的男童,笑聲嬌啼混雜在一起,圍坐在露台上面,左看右看,身在月下而實際上卻不看月的,看看他!第三類,也坐著船,也有樂聲和歌聲,名妓、閒僧,慢慢地喝、柔柔地喝,管絃輕柔,管樂聲和著歌聲,也在月下,也看月也希望別人看他們看月的,看看他!第四類,不坐船也不乘車,不穿長衫、也不戴頭巾,酒醉飯飽,呼叫三五個同伴,躋入人群中,在昭慶寺、在斷橋,狂呼亂叫,裝假醉,唱的歌不成曲調,月也看,看月者也看,不看月者也看,而實際上什麼也不看的,看看他!第五類,小船輕幌,淨几煖爐,茶壺隨時在煮,素雅的瓷杯靜靜地遞送,好友美人,邀請天上的月亮一同來坐,有時藏影在樹下,有時逃避喧囂躲在裡湖,看月而別人看不見他們看月的情態,也不十分意在看月的,看看他!

杭人遊湖,巳出酉歸〔巳出酉歸〕:巳時出城,酉時返回。巳時,上午九點至十一點。酉時,下午五點至七點。,避月如仇。是夕好名,逐隊爭出,多犒ㄎㄠˋ門軍〔犒門軍〕:犒賞守門軍士。犒,用酒食或財物慰勞。酒錢,轎夫擎ㄑㄧㄥˊㄌㄧㄠˋ〔擎燎〕:舉著火把。/,列俟〔列俟〕:列隊等候。岸上。一入舟,速舟子〔速舟子〕:催促船夫。急放斷橋,趕入勝會〔趕入勝會〕:趕上盛大的集會。。以故二鼓〔二鼓〕:即二更。約晚上九點到十點。以前,人聲鼓吹〔鼓吹〕:器樂合奏的聲音。,如沸如撼〔如沸如撼〕:如水沸聲,如物體震撼聲。,如魘ㄧㄢˇ如囈〔如魘如囈〕:好像人在夢中驚叫和說夢話。魘,夢裏驚叫。囈,說夢話。,如聾如啞,大船小船一齊湊岸,一無所見〔一無所見〕:指見不到美景。,止見篙ㄍㄠ擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸〔皂隸〕古代賤役,後專以稱官署中的衙役。喝道〔喝道〕:古代官員出行,前面有差役呼喝,行人肅靜讓路。去。轎夫叫船上人,怖以關門〔怖以關門〕:以關城門來恐嚇遊人,使其早歸。怖,恐嚇。,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門〔趕門〕:趕在城門關閉前回城。,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。

杭州人遊湖,巳時出酉時歸,避月好像是在避仇敵樣。這一晚為了搏得好名聲,成群結隊爭著出城,大多送給守城門的衛兵酒錢,轎夫舉著火把,列在岸上等候。一上船,催促船家趕快把船開往斷船,好趕入這個盛會。因此二更以前,人聲和音樂聲,如沸騰、如震撼,如夢魘、如囈語,如聾子、如啞吧。大船小船,一齊靠岸,什麼也看不見,只看到篙擊篙、船碰船、肩擦肩、面看面而已。不久興致盡了,官府的宴會沒了,衙門的差役唱道離去,轎夫叫船上人趕快上岸,恐嚇說城門要關了。燈籠火把排列得像星星一樣,一一簇擁著離開了。岸上人也成群結隊趕進城門,人越來越少,頃刻間散光了。

吾輩始艤舟〔艤舟〕:擺船靠岸。近岸。斷橋石磴ㄉㄥˋ〔石磴〕:石階。始涼,席〔席〕:擺設酒席。其上,呼客縱飲。此時月如鏡新磨,山復整妝,湖復頮ㄏㄨㄟˇ〔頮面〕:洗臉。指湖面重新呈現出平靜光潔。,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出,吾輩往通聲氣〔往通聲氣〕:指互相招呼。,拉與同坐。韻友〔韻友〕:高雅的朋友。來,名妓至,杯箸安,竹肉發。月色蒼涼〔月色蒼涼〕:指月光幽涼。,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人〔香氣拍人〕:花香襲人,撲面而來。拍,撲。,清夢甚愜〔愜〕:暢快,適意。

我們這一班人這時才擺船靠岸,斷橋的石階才開始變涼,坐在它的上面,招呼客人放懷暢飲。這時候的月亮好像剛磨出來的鏡子一樣,山重新整齊地打扮了,湖面好像重新洗過臉。先前那些輕輕地喝、柔柔地唱的人出來了,躲在樹底下的人也出來了。我們互相問候,拉來坐在一起。風雅的朋友來了,名妓來了,杯盤筷子安放了,音樂歌聲一起發出。月色蒼涼,東方將白,客人才正在散去。我們這一班人放開船,在十里荷花中酣睡,香氣襲人,清夢真是愜意哪!

晚明散文特點是篇幅不長、結構鬆散隨意、文筆輕鬆而富情趣。〈西湖七月半〉是一篇能夠代表此類作品的佳作。此文記述明清時期杭州人每年例行一次的遊湖賞月盛會,但文章重點描寫的是其中的「七月半之人」。七月半賞月之人有五類:其一為假冒風雅的官僚,其二為無意風雅的富豪,其三為故意風雅的遊客,其四為不懂風雅的市井之徒,其五為讀書人中的清雅之士。這各色人等聚集在七月半的西湖內外,有賣弄風情的,有炫耀富貴的,有欣喜好奇的,有裝瘋賣傻的,有故作矜持的。作者感歎!他們哪裏是來看月亮的喲,人山人海的,事實上什麼也看不見。興致一過,又急急忙忙趕著回家,避開月亮就如同躲避仇敵一樣。之所以在「七月半」出來,不過是「好名」罷了。而西湖獨於喧嚷紛擾之後,呈現其光潔秀美予鍾情的人。所以作者等人群都散了,才和朋友們一起慢慢擺船靠岸。月色、青山、湖水、荷花,一切寧靜而美好,在這樣的環境中品茶賞月,才是真名士追求的情趣啊!庸俗或高雅,喧嘩和清寂,與上文作了鮮明的對照。作者寫遊人很能抓住各自的特點,窮形盡狀,生動傳神。這一幅世俗風情畫帶給人們的,是睿智、幽默與愉悅情趣的混合。閱讀時可細心品味其中描寫精彩的語句。

作者簡介

張岱(1597—1697)是晚明散文的最後一位大家和集大成者。出身于世代官宦之家,而未曾入仕。早年生活豪華,自稱「少為紈袴子弟」。明亡後入山著書,生活艱苦,然始終隱跡不出。現存作品,大多作於明亡之後。有《陶庵夢憶》、《西湖夢尋》、《嫏嬛文集》等。

張岱是一個生活經歷、思想情感都非常豐富的人。他少年靈雋,六歲時即被名士陳繼儒引為「小友」,知識廣博,著述浩繁。他愛好享樂,性情放達,守大節而不拘泥。《自題小像》所說「忠臣耶怕痛」,即表明了既眷懷舊朝卻不願為殉難烈士的坦誠態度。他的詩文,初學徐文長、袁中郎,後學鍾惺、譚元春,最終能形成自己的風格,不為前人所囿,而散文的成就尤為特出。其風格大抵以公安派的清新流暢為主調,在描寫刻畫中雜以竟陵派的冷峭,時有詼諧之趣。《陶庵夢憶》、《西湖夢尋》兩書中,都是憶舊之文,所謂「因想余生平,繁華靡麗,過眼皆空,五十年來,總成一夢」(《陶庵夢憶》序),心緒是頗為蒼涼,但著眼處仍是人世的美好、故國鄉土的可愛,洋溢著人生情趣。

資料來源 http://163.14.134.45/thyr_jang/July_half.htm

[等待冬天]芒草大家看

◆教學資源 引用 (0) 發表迴響   

芒草大家看

[湖心亭看雪]有雪大家看

◆教學資源 引用 (0) 發表迴響   

有雪大家看

[語文]文字疊疊樂

◆教學資源 引用 (0) 發表迴響   
文字疊疊樂

01毳 02麤 03驫 04蟲 05猋 06鑫 07森 08淼 09焱 10垚
11品 12晶 13畾 14掱 15馫 16雥 17龘 18姦 19聶 20轟
21卉 22磊 23灥 24矗 25芔 26犇 27贔 28鱻 29众 30劦
31刕 32飝 33惢 34尛 35叒 36歮 37厽 38譶 39飍 40灥
41聶 42嚞 43皛 44靐 45炎 46圭 47玨 48夶 49皕 50朋
51戔 52串 53二 54竝 55出 56艸 57喆 58囍 59多 60甡
61屾 62兟 63騳 64昍 65絲 66爻 67比 68棘 69廾 70兢
71从 72孖 73牪 74雔 75赫 76賏 77虤 78沝 79槑 80吅


 

1 ㄘㄨㄟˋ 21 ㄏㄨㄟˋ 41 ㄋㄧㄝˋ 61 ㄕㄣ
2 ㄘㄨ 22 ㄌㄟˇ 42 ㄓㄜˊ 62 ㄕㄣ
3 ㄅㄧㄠ 23 ㄑㄩㄢˊ 43 ㄐㄩㄥˇ 63 ㄉㄨˊ
4 ㄔㄨㄥˊ 24 ㄔㄨˋ 44 ㄅㄧㄥˋ 64 ㄒㄩㄢ
5 ㄅㄧㄠ 25 ㄏㄨㄟˋ 45 ㄧㄢˊ 65
6 ㄒㄧㄣ 26 ㄅㄣ 46 ㄍㄨㄟ 66 ㄧㄠˊ
7 ㄙㄣ 27 ㄅㄧˋ 47 ㄐㄩㄝˊ 67 ㄅㄧˇ
8 ㄇㄧㄠˇ 28 ㄒㄧㄢ 48 ㄅㄧˋ 68 ㄐㄧˊ
9 ㄧㄢˋ 29 ㄑㄧㄣ 49 ㄅㄧˋ 69 ㄍㄨㄥˇ
10 ㄧㄠˊ 30 ㄒㄧㄝˊ 50 ㄆㄥˊ 70 ㄐㄧㄥ
11 ㄆㄧㄣˇ 31 ㄌㄧˊ 51 ㄐㄧㄢ 71 ㄘㄨㄥˊ
12 ㄐㄧㄥ 32 ㄈㄟ 52 ㄔㄨㄢˋ 72
13 ㄌㄟˊ 33 ㄖㄨㄟˇ 53 ㄦˋ 73 ㄧㄢ、
14 ㄕㄡˇ 34 ㄇㄚˊ 54 ㄅㄧㄥˋ 74 ㄔㄡˊ
15 ㄒㄧㄥ 35 ㄖㄨㄛˋ 55 ㄔㄨ 75 ㄏㄜ丶
16 ㄗㄚˊ 36 厶ㄜˋ 56 ㄘㄠˇ 76 ㄧㄥ丶
17 ㄊㄚˋ 37 ㄌㄟˇ 57 ㄓㄜˊ 77 ㄧㄢˊ 
18 ㄐㄧㄢ 38 ㄊㄚˋ 58 ㄒㄧˇ 78 沝  ㄓㄨㄟˇ
19 ㄋㄧㄝˋ 39 ㄅㄧㄠ 59 ㄉㄨㄛ 79 ㄇㄟˊ
20 ㄏㄨㄥ 40 ㄑㄩㄢˊ 60 ㄕㄥ 80 ㄒㄩㄢ

[語文]量詞大家學

◆教學資源 引用 (0) 發表迴響   

量詞大家學

[空城計]三十六計英文

◆教學資源 引用 (0) 發表迴響   

三十六計英文

漫畫三十六計http://36.bigbluelinks.com/index.htm

 三十六計英文

1.瞞天過海crossing the sea under camouflage

2.圍魏救趙relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei

3.借刀殺人killing someone with a borrowed knife

4.以逸待勞waiting at ones ease for the exhausted enemy

5.趁火打劫plundering a burning house

6.聲東擊西making a feint to the east and attacking in the west

7.無中生有creating something out of nothing

8.暗渡陳倉advancing secretly by an unknown path

9.隔岸觀火watching a fire from the other side of the river

10.笑裡藏刀covering the dagger with a smile

11.李代桃僵palming off substitute for the real thing

12.順手牽羊picking up something in passing

13.打草驚蛇beating the grass to frighten the snake

14.借屍還魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse

15.調虎離山luring the tiger out of his den

16.欲擒故縱letting the enemy off in order to catch him

17.拋磚引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things

18.擒賊擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers

19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron

20.混水摸魚muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters

21.金蟬脫殼slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin

22.關門捉賊catching the thief by closing / blocking his escape route

23.遠交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy

24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor

25.偷梁換柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers

26.指桑罵槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry

27.假癡不癲feigning madness without becoming insane

28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof

29.樹上開花putting artificial flowers on trees

30.反客為主turning from the guest into the host

31.美人計using seductive women to corrupt the enemy

32.空城計presenting a bold front to conceal unpreparedness

33.反間計sowing discord among the enemy

34.苦肉計deceiving the enemy by torturing ones own man

35.連環計coordinating one stratagem with another

36.走為上decamping being the best; running

 


[空城計]翻譯

◆教學資源 引用 (0) 迴響 (2)   

空城計翻譯

空城計翻譯

孔明調度完後,先派5千名士兵去西城縣搬運糧草。忽然十餘次騎快馬的人帶消息回來, 說司馬懿引15萬大軍,向西城蜂擁而來。這時孔明身邊並無大將,只有一班文官;所派的5千士兵,已經有一半先運糧草去了,只剩2500名士兵在城中。眾官聽到這消息,全都嚇的失色。

孔明登城一眼望去,果然塵土沖天,魏兵分成兩路向西城殺來。孔明傳下命令:眾將的旗幟全部藏匿,各軍各守巡查崗位,如果隨意進出、高聲言語者,立即處死;城中四個門全部開啟,每一門用20名士兵扮作百姓,清掃街道;若魏兵到的時候,不可擅自行動,我自然有計略。孔明於是披上鳥羽製的外衣,戴上青絲帶頭巾,派兩個小童攜帶一張琴,並在城上觀測敵情的樓房靠著欄杆而坐,燒香彈琴。

卻說司馬懿前軍偵探兵到了城下,見到如此情況,都不敢進攻,急忙報上敵情給司馬懿,司馬懿笑而不信,於是止住三軍,騎著快馬遠遠望去,果然見到笑容可掬的孔明坐在城樓之上,燒香彈琴,左邊有一童子捧著寶劍;右邊有一童子手拿麈尾(驅趕蚊蟲用具);城門內外有20多名百姓在低頭掃街,旁若無人。

司馬懿看完後,覺得非常可疑,便到中軍叫後軍當作前軍,前軍當作後軍,向北方山路撤退。次子司馬昭問:「莫非諸葛亮軍中無兵,故意製造現在的情況,父親為何因這樣而退兵?」司馬懿回答:「諸葛亮平生謹慎,不曾冒險,現在大開城門,必有埋伏。我軍若進攻,則中他的計謀,以你的輩分哪裡會知道?應該盡速撤退。」於是兩路兵全部撤退。

孔明見魏兵撤退之後,拍手而笑,眾官沒一個不驚訝,於是就問孔明:「司馬懿是曹魏的名將,今天共有15萬精兵到此,見到丞相便速速撤退,這是為什麼?」孔明回答:「這個人料到我平生行事謹慎,必定不冒險;見到如此狀況,便懷疑有伏兵,所以退去。我並非冒險,實在是因為不得已而用這方法,而司馬懿必定引軍向北方山間小路退去,我已經命令關興、張苞二人在那等候。」

眾人聽到後皆驚訝的折服,並讚嘆的說:「丞相如此高明的計謀,神鬼莫測。若是我們的看法,一定棄城而逃。」孔明說:「我軍只有2500名,若棄城逃跑,必定不能逃的很遠,這樣能不被司馬懿抓住嗎?」說完,拍手大笑的說:「我若是司馬懿,必定不撤退。」


空城計英文翻譯

All these arrangements made, Zhuge Liang took five thousand troops and set out for Xicheng to remove the stores. But messenger after messenger, more than ten of them, came to report: "Sima Yi is advancing rapidly on Xicheng with an army of one hundred fifty thousand troops." No leader of rank was left to Zhuge Liang. He had only the civil officials and the five thousand soldiers, and as half this force had started to remove the stores, he had only two thousand five hundred left. His officers were all frightened at the news of near approach of the enemy.

Zhuge Liang himself went up on the rampart to look around. He saw clouds of dust rising into the sky. The Wei armies were nearing Xicheng along two roads. Then he gave orders: "All the banners are to be removed and concealed. If any officer in command of soldiers in the city moves or makes any noise, he will be instantly put to death." Next he threw open all the gates and set twenty soldiers dressed as ordinary people cleaning the streets at each gate. He told them not to react at the coming of the Wei army, as he had a plan ready for the city defense.

106 When all these preparations were complete, he donned the simple Daoist dress and, attended by a couple of lads, sat down on the wall by one of the towers with his lute before him and a stick of incense burning.

Sima Yi's scouts came near the city gate and saw all this. They did not enter the city, but went back and reported what they had seen. Sima Yi smiled incredulously. But he halted his army and rode ahead himself. Look! It was exactly as the scouts had reported: Zhuge Liang sat there, his face with all smiles as he played the lute. A lad stood on one side of him bearing a treasured sword and on the other a boy with the ordinary symbol of authority, a yak's tail. Just inside the gates a score of persons with their heads down were sweeping as if no one was about.

Sima Yi hardly believed his eyes and thought this meant some peculiarly subtle ruse. So he went back to his armies, faced them about and moved toward the hills on the north. "I am certain there are no soldiers behind this foolery," said Sima Zhao. "What do you retire for, Father?" Sima Yi replied, "Zhuge Liang is always most careful and runs no risks. Those open gates undoubtedly mean an ambush. If our force enters the city, they will fall victims to his guile. How can you know? No, our course is to retire." Thus were the two armies turned back from the city,

Much to the joy of Zhuge Liang, who laughed and clapped his hands as he saw them hastening away. The officials gasped with astonishment, and they asked, "Sima Yi is a famous general of Wei, and he was leading one hundred fifty thousand troops. By what reason did he march off at the sight of you, O Prime Minister?" Zhuge Liang said, "He knows my reputation for carefulness and that I play not with danger. Seeing things as they were made him suspect an ambush, and so he turned away. I do not run risks, but this time there was no help for it. Now he will meet with Guan Xing and Zhang Bao, whom I sent away into the hills to wait for him."

They were still in the grip of fear, but they praised the depth of insight of their chief and his mysterious schemes and unfathomable plans. "We should simply have run away," said they. "What could we have done with two thousand five hundred soldiers even if we had run? We should not have gone far before being caught," said Zhuge Liang. Quite open lay the city to the foe, But Zhuge Liang's lute of jasper wonders wrought; It turned aside the legions' onward march For both the leaders guessed the other's thought. "But if I had been in Sima Yi's place, I should not have turned away," said Zhuge Liang, smiling and clapping his hands.

[寄弟墨書]翻譯

◆教學資源 引用 (0) 發表迴響   

寄弟墨書翻譯

寄弟墨書翻譯

十月二十六日接到家裡來信,知道最近購買的田地,秋季收穫了五百斛的稻穀,我非常高興。從今以後,我們可以做個農夫過一輩子了。

我想世界上第一等人,只有農夫,而讀書人是士、農、工、商四民的最後一等。上等的農夫,耕種一百畝的地,次等的七、八十畝,再次等的五、六十畝,都是勞苦他們的身體,勤奮地付出他們的力量,耕種收穫,來養活天下的人。假使天下沒有農夫,全世界的人都要餓死了。過去我們在家就要孝敬父母,出外就要恭順兄長,守住先人的成就,等待後人來繼承發揚,做官得志時,就要把恩德施給百姓;不能達到心願,就要修養身心,把美德表現在社會上;所以又比農夫高了一等。可是現在的讀書人就不是這樣了,一捧起書本,便想要考中舉人,考中進士,作官後要如何抓取金錢,建造大房屋,購買很多田產。一開始便錯走了路,後來越做越壞,總沒有個好結果。而那些在事業上沒有發展和成就的人,便在鄉里中為非作歹,到處鑽營,更令人受不了。至於約束言行,修養品德,注重自己人格的人,難道沒有嗎?甚至期望自己達到經世濟民的理想,使自己的心智高尚,媲美古人的人,也到處都有。但是好人總是被壞人所牽累,於是我們也開不得口。一開口說話,別人便笑說:你們讀書人總是會說,將來做了官,就不這樣說了。所以只好忍氣吞聲,忍受別人的笑罵。工人製造器具,使人使用方便;商人搬運貨物,輸通有無,都有便民的地方。只有讀書人對於人民最不方便,難怪要列在四民中的最後一等,而且連求列在四民中的最後一等也都得不到呢。

我一生中最敬重的是農夫。對於新招用的佃農,必須用禮相對待。他們稱呼我為主人,我稱呼他們為客戶;主客本來就是應該平等對待的,我有什麼好尊貴的,而他們又有什麼好低賤的呢?

我們家的田地,雖然有三百畝,但總是人家典押的產業,不可長久依靠它。將來需買二百畝田,我兄弟二人各得一百畝就夠了,這也是古代一個農夫受田一百畝的意思。如果再求多,就是侵佔他人產業,那是很大的罪過。天下沒有田地產業的人很多,我是什麼人啊,竟然貪求而不滿足,那麼窮人將如何求得生存呢?

Design by JuliettaRose Studio. Powered by Lifetype